Атабаска - Страница 10


К оглавлению

10

Справедливости ради нужно сказать, что в данный момент он не испытывал ни веселья, ни добродушия, как, впрочем, и сидевший рядом с ним Билл Рейнольдс, начальник производства кампании «Санмобиль», румяный и постоянно улыбающийся человек, которого природа наградила действительно дьявольским умом, казалось присущим Шуру, но такового не имевшему.

Билл Рейнольдс посмотрел через стол на Демотта и Маккензи, с которыми они с Шуром познакомились всего минуту назад, и сказал:

— Вы опережаете время, джентльмены. Замечательное обслуживание, если можно так сказать.

— Стараемся, — сказал Демотт удовлетворенно. — Делаем все возможное.

— Виски? — спросил Маккензи.

— Спасибо, — кивнул Рейнольдс. — Похоже, двойная доза?

— Точно.

— Дороговато, пожалуй.

— Сделает вас сговорчивее, — улыбнулся Демотт.

— Управление — это Эдмонтон — дало нам знать, что вы не появитесь раньше, чем через четыре дня. Мы уж никак не ждали вас всего через четыре часа, — Рейнольдс с любопытством посмотрел в глаза Демотту поверх стакана с новой порцией виски. — Боюсь, нам мало, что о вас известно.

— Справедливо. Мы знаем о вас еще меньше.

— Не нефтяники, значит?

— Конечно, нефтяники, но бурильщики. Мы не знакомы с шахтной добычей.

— Служба безопасности — ваша постоянная работа?

— Совершенно верно.

— Тогда бесполезно спрашивать, что вы делали на Норт-Слоуп?

— Опять в точку.

— Сколько вы там пробыли?

— Два часа.

— Два часа! Вы хотите сказать, что залатали прорехи в системе безопасности за два часа?

— Да ничего мы не латали. Мы уехали.

— Позволено будет спросить, почему?

— Начальник производства был, скажем так, несговорчив.

— Вечно я со своим любопытством.

— А что такое?

— Я здесь являюсь начальником производства. Но намек понял.

— Да никаких намеков. Вы задали вопрос, я на него ответил, — сказал Демотт дружески.

— И вы решили просто уйти….

— У нас полно заказов по всему миру, мы не тратим время на тех, кто не хочет сам себе помочь. Не будем переворачивать все с ног на голову, джентльмены: ваша кампания ожидает, что это мы с Маккензи будем задавать вопросы, а вы отвечать на них. Когда была получена угроза?

— Сегодня в десять утра, — сказал Шур.

— У вас она с собой?

— Не совсем так. Она пришла по телефону.

— Откуда?

— Анкоридж. Международный звонок.

— Кто принял сообщение?

— Я. Билл был со мной рядом и тоже слушал. Звонивший дважды повторил свое сообщение. Он слово в слово сказал следующее: «Я вынужден информировать вас, что „Санмобиль“ в ближайшем будущем ожидают небольшие перебои в добыче нефти. Хочу успокоить вас: совершенно незначительные, только, чтобы убедить вас, что мы можем прекратить поток нефти, где и когда пожелаем». Это все.

— Никаких требований?

— Абсолютно никаких, что удивительно.

— Не сомневайтесь. Требования придут вместе с большой угрозой. Вы бы могли распознать этот голос, если бы услышали снова?

— Узнал бы я голоса миллиона других канадцев, которые говорят точно также как этот? Вы полагаете, что угроза является реальной?

— Да. Нам свойственно серьезно относиться к подобным вещам. Какова охрана завода?

— Ну, для нормальных условий, она вполне достаточная.

— Условия обещают быть слегка ненормальными. Сколько бойцов?

— Двадцать четыре, под началом Терри Бринкмана. Он свое дело знает.

— Не имею ни малейших сомнений. Есть сторожевые собаки?

— Ни единой. Обыкновенные полицейские собаки: овчарки, доберманы, боксеры, не могут выжить в этих экстремальных условиях. Лайки, конечно, могут, но сторожа они никудышные, больше интересуются друг другом, чем нарушителями.

— Электрозащита ограждения?

Шур закатил глаза и стал выглядеть обреченно.

— Вы сходу хотите дать козырную карту защитникам окружающей среды. Почему, если самый захудалый старый волк опалит свою шелудивую шкуру…

— Понятно. Полагаю, бессмысленно спрашивать об электронных пучках, сенсорных устройствах и тому подобном?

— Бессмысленно — верное слово.

— Как велика территория завода? — спросил Маккензи.

— Около восьми тысяч акров, — сказал Рейнольдс несчастным голосом.

— Восемь тысяч акров, — мрачно повторил Маккензи. — Какой периметр они дают?

— Четырнадцать миль.

— Да, таки мы имеем здесь проблему, — сказал Маккензи. — Я полагаю, ваша система охраны делится на две составляющих: охрана основных сооружений и охрана периметра, чтобы предотвращать вторжение посторонних.

— Охранники работают в три смены, в каждой смене по восемь человек.

— Восемь человек, без всяких вспомогательных средств, для охраны самого завода и патрулирования периметра в четырнадцать миль в темноте зимней ночи.

— Завод работает круглосуточно, и территория ярко освещена днем и ночью, — сделал попытку защититься Шур.

— Но не периметр. Туда хоть на автобусе, хоть на джипе можно въехать, да что без толку перечислять. Сказано, мы имеем проблему.

— И не только эту, — сказал Демотт. — Самая яркая иллюминация не поможет ни в малой степени. Не поможет, если в каждой смене сотни рабочих и таких смен три.

— Что вы имеете в виду?

— Подрывные элементы.

— Подрывные элементы! Среди рабочих не канадцев меньше двух процентов.

— Что, канадские преступники отменены королевским указом? Когда вы нанимаете людей, вы проверяете их прошлое?

— Ну, конечно, допросов не проводим и на детекторе лжи не проверяем. Если это делать, никогда никого не нанять. Нас интересует квалификация, рекомендации, опыт работы и нет ли истории криминальной активности.

10