Атабаска - Страница 16


К оглавлению

16

— Есть шанс, что это случайность?

— Взрывчатка. Они взорвали два запорных клапана.

Нависла тишина. Брэди с интересом разглядывал Демотта.

— Не нужно так убиваться, Джордж. Мы ведь ожидали чего-нибудь подобного. Это еще не конец света.

— Для двоих, находившихся там, уже конец.

4

Было половина третьего по полудни, время — аляскинское, почти темно, но видимость хорошая, ветер десять узлов в час и температура воздуха — 4F, т. е. 36 градусов ниже нуля, — когда двухмоторный реактивный самолет снова опустился на посадочную полосу в Прудхо-Бейе. Получив сообщение из Хьюстона, Брэди, Демотт и Маккензи не стали терять время. Они проделали обратный путь до форта Мак-Муррей, упаковали в дорогу предметы первой необходимости, что в случае Брэди оказалось тремя фляжками со спиртным, попрощались с Джен и Стеллой и отправились прямо в аэропорт. Брэди заснул сразу, как только они оказались в воздушном пространстве над Юконом, вскоре заснул и Маккензи. Демотт же продолжал бодрствовать, пытаясь решить головоломку: что могло заставить противника, осуществляя угрозу не более, чем показательной акции, убивать?

Едва самолет застыл на посадочной полосе, к нему подкатил ярко освещенный микроавтобус, и сразу отъехала вбок передняя дверь. Брэди, третьим покинувший самолет, был первым в автобусе. Остальные последовали за ним. Человек, встретивший их у трапа, сел за руль. Ему можно было дать от сорока до пятидесяти лет, коренастый с круглым лицом. Он казался человеком жестким, но было в нем что-то, что заставляло думать, что он умеет пошутить, хотя в данный момент поводов для шуток не было.

— Мистер Брэди, мистер Демотт, мистер Маккензи, — сказал он с акцентом, позволявшим безошибочно распознать уроженца Бостона. — Добро пожаловать. Мистер Финлэйсон попросил меня встретить вас. Как вы догадываетесь, он сейчас безвылазно сидит в центре управления работами. Меня зовут Сэм Броновский.

— Начальник службы безопасности, — сказал Демотт.

— За грехи мои. — Улыбнулся Броновский. — Вы — мистер Демотт, тот, кому я должен сдать полномочия?

— Кто вам это сказал? — спросил Демотт, пристально глядя на Броновского.

— Мистер Финлэйсон. Во всяком случае, по смыслу сказанного.

— Боюсь, мистер Финлэйсон несколько преувеличил.

— Сейчас это не удивительно. Он недавно говорил с Лондоном, теперь, похоже, страдает от травмы левого уха. — Броновский снова улыбнулся.

— Мы здесь не для того, чтобы присваивать себе, чьи бы то ни было полномочия, — сказал Брэди. — Мы работаем не так. Но, если нам отказывают в сотрудничестве, я имею в виду полное сотрудничество, мы вполне можем остаться дома. Простой пример: мистер Демотт хотел немедленно поговорить с вами. Сам глава кампании гарантировал мне полное сотрудничество, но мистер Финлэйсон наотрез отказался выполнить просьбу мистера Демотта и мистера Маккензи.

— Я бы немедленно явился, если бы знал, — торопливо сказал Броновский. — В отличие от Финлэйсона, я всю жизнь был агентом безопасности и знаю, кто вы и чем занимаетесь. В подобной ситуации я приму любую помощь профессионалов, которую вы сможете предоставить, но не будьте к нему слишком строги: это не просто трубопровод его страны, он относится к нему, как к своей любимой дочери. Для него создавшаяся ситуация совершенно непривычна, он просто не знает, что нужно делать. Он не хотел мешать, просто тянул время, пока сможет получить совет на самом высшем уровне.

— Вы, похоже, готовы голову дать на отсечение за своего босса?

— Простая справедливость, надеюсь на вашу справедливость тоже. Представьте, каково ему сейчас. Говорит, что если бы не разозлился так на вас двоих, двое парней с четвертой станции были бы сейчас живы.

— Это чушь, — сказал Маккензи. — Меня трогает его раскаяние, но будь здесь пятьдесят демотов и пятьдесят маккензи, это все равно случилось бы.

— Когда мы сможем быть на месте? — спросил Брэди.

— Мистер Финлэйсон спрашивал, не загляните ли вы и ваши коллеги сначала к нему, поговорить с ним и мистером Блэком. После этого вы можете вылететь в любой момент. Вертолет ждет.

— Блэк?

— Генеральный директор аляскинского отделения.

— Вы бывали на этой станции?

— Я был тем человеком, который их нашел. Точнее, был первым на месте происшествия. Вместе с начальником подразделения Тимом Хьюстоном.

— Вы пользуетесь личным самолетом?

— Да, но не в этот раз. Эта часть гряды Брукса похожа на лунные горы. Мы прилетели на вертолете. После получения этой чертовой угрозы, мы постоянно совершали облет станций и удаленных клапанов. Прошлую ночь мы провели на пятой станции. Мы как раз подлетали к четвертому клапану, это всего в миле от станции, когда увидели большой взрыв.

— Вы видели его?

— Вы понимаете, пламя и дым от горящей нефти. Вы спрашиваете, слышали ли мы что-нибудь? Но в вертолете невозможно ничего услышать. Да и так все понятно, если вы видите, как крыша взлетает на воздух. Мы сели и сразу выскочили из машины, я с винтовкой, Тим с двумя пистолетами. Зря потеряли время. Мерзавцев и след простыл. Как нефтяники, вы понимаете, нужна значительная группа людей и целый комплекс зданий, чтобы разместить и обслуживать пару турбин, типа авиационных, мощностью 13500 лошадиных сил, не говоря уж о мониторинге и связи, которые они должны постоянно поддерживать. Горела сама насосная, не так уж сильно, но для нас с Тимом слишком сильно, чтобы войти внутрь без огнетушителей. Мы начали осматриваться вокруг, когда услышали крики, доносившиеся со склада. Дверь была заперта, но ключ торчал в замке. В помещении склада оказался начальник станции со своими людьми. Они немедленно похватали со стен огнетушители, и через три минуты сбили огонь. Но для двух инженеров, находившихся в насосной, уже было слишком поздно. Они прибыли на станцию из Прудхо-Бейя накануне, чтобы выполнить рутинную профилактику одной из турбин.

16