Атабаска - Страница 18


К оглавлению

18

— Вертолетом, — сказал Броновский. — Помните, я говорил, мне показалось, что я видел следы полозьев. Тим, Тим Хьюстон, видел их тоже, но не так уверен в этом. Остальные отнеслись скептически, но признали возможность на уровне вероятности. Я летаю на вертолетах сколько себя помню. — Броновский гневно тряхнул головой. — Ради бога, каким образом еще они могли там появиться и исчезнуть?

— Я подумал, — сказал Маккензи, — что на насосной станции, вероятнее всего, есть радарная установка с экраном.

— Конечно, — пожал плечами Броновский. — Но снег шутит шутки с радарами. Да они могли и не смотреть на экран, могли вообще отключить его, не ожидая гостей в такую плохую погоду.

— Но они, наверняка, с нетерпением ждали вас, — сказал Демотт.

— Не раньше, чем через час. Погода стала ухудшаться на пятой станции, поэтому мы вылетели раньше времени. И еще, даже если бы они услышали вертолет, они бы автоматически сочли, что это один из наших, никаких подозрений ни у кого не возникло бы.

— Как бы то ни было, — сказал Демотт, — а я убежден, что это дело рук своих. Убийцы — служащие нефтепровода. Записка, извещающая об их намерении организовать небольшой разлив нефти, была вполне цивилизованной, не содержала даже намека на жестокость, но произошло убийство. Диверсанты были опознаны, и оказались вынужденными пойти на убийство.

— Опознаны? — Маккензи не вписался в поворот.

— Да. Броновский сказал, что ключ торчал в замке двери склада. Не забывайте, что все инженеры, запертые внутри, были, действительно, инженерами. Они не могли не сообразить подсунуть под дверь картонку, дощечку или кусок линолеума, вытолкнуть ключ из замочной скважины и втащить его внутрь с помощью этого нехитрого приспособления. Если бы я запирал их, то выкинул бы ключ за милю от этого места. Но убийцы этого не сделали. Почему? Потому что они хотели привести тех двух инженеров, что находились около турбины и запереть вместе с остальными. Но и этого они не сделали. Почему? Потому что саботажники что-то сказали или сделали, по чему были узнаны братьями. Они были узнаны, потому что были хорошо знакомы с инженерами. И у саботажников не осталось выбора, кроме убийства свидетелей.

— Как вам эта гипотеза, Сэм, — спросил Брэди.

Броновский все еще медлил с ответом, когда автобус остановился около главного входа в административное здание. Брэди, как и ожидалось, первым выбрался из него и побежал — если, вообще, допустимо сказать «побежал» о человеческой особи по форме близкой к сферической, — к гостеприимному укрытию. Остальные последовали за ним более спокойно.

Джон Финлэйсон поднялся из-за стола, когда они вошли в его кабинет. Он протянул руку Брэди и сказал:

— Рад познакомиться, сэр. — Он слегка кивнул Демотту, Маккензи и Броновскому, затем повернулся к человеку, сидевшему за столом справа то него.

— Мистер Хамиш Блэк, генеральный директор, Аляска.

Мистер Блэк даже отдаленно не походил на директора чего бы то ни было, и меньше всего на менеджера трудного и беспощадного нефтяного бизнеса. Зонтика и котелка не было, но и без них худое с тонкими чертами лицо с безукоризненно подстриженными усиками, черные волосы, разделенные посередине безупречным пробором, и пенсне, свидетельствовали о его принадлежности к ведущим бухгалтерам лондонского Сити, кем он и был на самом деле.

Не такая уж редкость, что человек, не отличающий болта от гайки, возглавляет огромный индустриальный комплекс. Мальчишка посыльный, старательно пробивавший себе путь наверх через чины и звания, достиг, наконец, зала заседаний директората, став весьма влиятельным человеком: это — Хамиш Блэк, поднаторевший на вычислениях при помощи карманного калькулятора, и теперь, задающий тон всей индустрии. Ходили слухи, что его годовой доход описывается шестью цифрами, в фунтах стерлингов, не в долларах. И его наниматели были уверены, что он стоит каждого пенни.

Блэк терпеливо ждал, пока Финлэйсон закончит процедуру представления.

— Я не пойду так далеко, как мистер Финлэйсон, не скажу, что рад вас видеть, — произнес Блэк. Его улыбка была такой же тонкой, как его лицо. Спокойная, ровная, отчетливая речь родом из Сити, лондонского Уолл-стрита, как и внешний вид.

— При других обстоятельствах — безусловно, но сейчас, мистер Брэди, я скажу только, что рад тому, что вы и ваши коллеги здесь. Полагаю, мистер Броновский сообщил вам подробности. Как вы предлагаете нам действовать дальше?

— Не знаю. У вас есть стаканы? — Выражение лица Финлэйсона, можно было интерпретировать как неодобрительное, но Блэк, казалось, не верил в использование выражения лица. Брэди разлил дайкири из фляжки тем, кто был с ним заодно, и спросил: — ФБР уже поставлено в известность?

— Вынужденно, — ответил Блэк.

— Вынужденно?

— По закону полагается сообщать о любом нарушении торговых отношений между штатами. Честно говоря, не могу представить, чем они могут помочь.

— Они уже на насосной станции?

— Нет, они еще и не появлялись: ждут нескольких армейских офицеров — артиллеристов для компании: специалистов по бомбам, взрывчатке и тому подобным вещам.

— Зря тратят время. Среди тех, кто построил и эксплуатирует трубопровод, довольно таких знатоков взрывчатки, каких не найти ни в одном армейском подразделении: экспертов по взрывчатке. Убийцы не оставили даже следов взрывчатки на четвертой станции.

Если молчание можно охарактеризовать как холодное, то, наступившее после этих слов, можно расценить как ледяное.

18