Атабаска - Страница 47


К оглавлению

47

Шум двигателя нарастал и затихал, нарастал и затихал, будто бы имелись какие-то механические неполадки. Затем он снова стал сильным и оставался таким в течение нескольких секунд, но снова упали обороты. Карин никогда не летала вертолетами и не знала, чего ждать. Она не знала, то ли пилот выполняет обычную предполетную проверку, то ли борется с неполадками. Она увидела, что человек, наблюдавший за оставшимися на земле, задвинул дверь, но неплотно. Остался зазор в несколько дюймов. Ей пришла в голову отчаянная идея: в момент взлета, когда и если это произойдет, подползти к двери, открыть ее и выброситься наружу.

Прежде чем она успела оценить риск, пол под ней наклонился, и стало ясно, что они уже оторвались от земли. Затем она почувствовала удар и решила, что они снова на земле. Снова поднялись. Сейчас или никогда.

Карин подкатилась к двери, мгновенно вскочила и толкнула дверь в сторону. Смертельно холодный ветер ворвался внутрь. Она слишком поздно поняла, что они уже высоко над землей. Ее подхватило воздушным потоком, закружило и вытянуло из вертолета. Она вцепилась в дверную раму, но перчатки соскальзывали с голой металлической обшивки. Уже теряя сознание, она услышала мужской крик: «Сумасшедшая, ты разобьешься!» Потом она падала сквозь снежный ветер, ее перевернуло в воздухе и в поле ее зрения попали дрожащие огни двух фар далеко внизу. Это было последнее, что Карин видела. Следующие пара секунд обеспечили ее ночными кошмарами на всю оставшуюся жизнь. Время остановилось. Она падала бесконечно долго сквозь замораживающие небеса, ожидая, что в любой момент ее тело будет вдребезги разбито при ударе о землю. Она попыталась кричать, но не смогла. Она пыталась вздохнуть и не смогла. Она попыталась перевернуться, но тело ее не слушалось. Она беспомощно падала, испытывая всепоглощающий ужас.

Соприкосновение с землей оказалось на удивление мягким. Вместо смертельного удара о вечную мерзлоту тундры, она приземлилась на что-то мягкое и податливое. Первое касание пришлось на спину, а затем она опустилась вниз еще на несколько футов, поддерживаемая некой пружинящей подушкой. При первом соприкосновении с поверхностью у нее перехватило дыхание, и теперь покоясь на спине, она пыталась обрести его вновь, ловя ртом воздух и кашляя. Когда ей это удалось, наконец, Карин начало трясти. Она плакала и смеялась одновременно. Она приземлилась на вершину огромного сугроба.

Джей Шур как раз собирался уходить, когда в его кабинете на заводе «Санмобиль» раздался телефонный звонок. Он поднял трубку и сказал:

— Слушаю.

— Говорят с коммутатора, — произнес голос, звенящий от напряжения. — Случилась беда. Водитель Питер Джонсон связался по радио. Хочет немедленно поговорить с вами.

— Я поговорю с ним. Соединяйте. — Шур ждал.

— Але! Але! — пришедший голос Джонсона был еще более взволнованным, чем у оператора. — Мистер Шур, сэр?

— Слушаю. Успокойтесь. Что случилось?

— Я ехал в форт Мак-Муррей, сэр. Веду автобус МВ 3. Только прошел поворот и увидел брошенный автобус МВ 5 посреди дороги.

— Брошенный?

— Да. Двери настежь, фары горят, мотор работает. Дело в том, что мистер Рейнольдс взял этот автобус, чтобы ехать домой.

— Господи! Где вы находитесь?

— Примерно в миле после Виража Хэнгмена и в миле от форта Мак-Муррей.

— Ладно. Сейчас я пришлю кого-нибудь к вам.

— Мистер Шур?

— Что?

— Я только что видел взлетевший вертолет, и кто-то из него выпал. И два наших охранника, мистер Бринкман и мистер Йергенсен лежат на дороге так, будто сильно ранены.

— Черт!

— Да. А в том месте, откуда поднялся вертолет, виден трак, который пытается выбраться на дорогу в направлении форта Мак-Муррей.

— Держитесь подальше от всего этого. Подайте назад. Не выходите из машины. Не приближайтесь к траку. Я пришлю людей, — приказал Шур.

Шур положил трубку и поднял другую. Набрал номер и стал ждать. Он знал, что Кармоди и Джонс, полицейские, приставленные к семье Брэди в качестве охраны, тоже должны быть на ужине у Рейнольдса, поэтому он позвонил прямо туда. Ответила сама Мэри Рейнольдс.

— Мэри? Это Джей Шур. Послушайте, боюсь, у нас произошла некоторая заминка. Билл и дамы задерживаются. Что вы говорите? Надеюсь, нет. Не стоит беспокоиться. Два констебля уже пришли? Замечательно. Да, пожалуйста. Любой сгодится.

Трубку взял Джон Кармоди.

— Катастрофа, — сказал Шур тихо. — Думаю, ваши гости были похищены. Да, я тоже. — Он рассказал все, что знал в нескольких словах. — Я хочу, чтобы вы поехали к Виражу Хэнгмена. Если вам кто-нибудь встретится на пути туда, остановите его, это может быть серый трак, который нам нужен. Хорошо?

— Да. Мы выезжаем.

— Прекрасно. Поторопитесь.

Кармоди сел за руль. Джонс держал наготове оружие, свой револьвер 38 калибра.

Джип Черроки — универсал с приводом на четыре колеса держал дорогу лучше обычной машины, но все же приходилось соблюдать осторожность.

Кармоди за рулем, постоянно ругал себя.

— Вот бес попутал! Первый раз мы их оставили, и это случилось. Что себе думали эти охранники из «Санмобиля», ради всех святых, скажи ты мне?

Они продолжали путь, снег несся в свете фар. Вдруг они увидели свет фар машины, идущей им навстречу.

— Перекрой дорогу. Включи габаритные, — сказал Джонс.

— Лучше оставить лобовой, чтобы его слепило. Ему все равно не проехать.

Кармоди остановил машину посередине дороги и включил аварийные огни. Водитель встречной машины увидел их, только уже вывернувшись из-за поворота, нажал на тормоз, машину резко развернуло и понесло по дороге, пока скольжение не прекратилось. Джон вышел и направился к машине. Не прошел он и нескольких ярдов, как в окне водителя появилась вспышка, следом раздался звук выстрела. Джонс упал набок, схватившись за левое плечо. Тогда водитель включил передачу и отпустил сцепление. С секунду шины вращались на одном месте по снегу. Затем машина рванулась вперед на джип и столкнула его в сторону настолько, чтобы можно было проехать, и, наращивая скорость, скрылась в направлении форта Мак-Муррей.

47