— Боюсь, я не в лучшей форме сейчас.
— Вы ее обретете, когда мы представим вам убийцу Кроуфорда. Где еще он может быть, кроме озера Кроуфут?
— Мистер Демотт, забудьте мое последнее замечание. Я снова в форме. А, вот и он.
Кармоди выглядел большим и грозным как всегда.
Демотт сказал:
— С согласия мистера Уиллоби, от имени мистера Брэди, мистера Маккензи и от себя лично, я обращаюсь к вам с просьбой. Мы, как иностранные подданные, можем только просить. Те похитители, как вам известно, являются многократными убийцами, безжалостными людьми. Они стреляют, не раздумывая, и стреляют, чтобы убить. — Кармоди посмотрел вокруг несколько озадаченно, но вежливо промолчал. Демотт продолжал: — Миссис Брэди, ее дочь и мистер Рейнольдс — мы знаем, где их держат.
Кармоди подобно молящемуся человеку сложил руки и произнес шепотом как в церкви:
— Ох, Боже мой, давайте уже пойдем за ними, наконец.
Брэди сказал:
— Спасибо. Мы вам очень признательны. Мы отправляемся через час. Хорошо?
— Я только заскочу в офис и звякну в Эдмонтон, — сказал Уиллоби.
— Ага! Я думал, что паролем является секретность.
— Так и есть.
— Тогда, могу спросить, зачем?
— Не можете. Сюрприз. Узнаете, когда будем на озере Кроуфут. Или в его окрестностях. Вы не лишите меня возможности сделать сюрприз?
Как только самолет взлетел, Брэди посмотрел через проход на Кармоди, который достал из кожаного футляра, обитого внутри замшей, странное устройство из металла. Оно состояло из маленького телескопа, снабженного изогнутой полукруглой рукояткой, которая, в свою очередь, была привинчена к прямоугольному металлическому ящичку.
— Что это у вас такое, мистер Кармоди? — спросил Брэди.
— Пожалуйста, мистер Брэди, зовите меня Джон. Позволяет мне чувствовать себя менее скованно. Мы, полицейские, привыкли, что нас называют по-всякому, но только не «мистер». Это? Инфракрасный телескопический прибор. Это — крепления. Подходят для винтовки.
— Вы можете с его помощью видеть в темноте?
— Лучше, если есть какое-то освещение. Но ведь абсолютная тьма — это редкость.
— Вы можете видеть неприятеля, а он вас видеть не может?
— Идея, стоящая за этим — именно такова. Неспортивно и неблагородно. Но не позволяет негодяям расслабляться, особенно, мистер Брэди, если они держат под прицелом жен и дочерей.
Брэди повернулся к Уиллоби, занимавшему место рядом с ним, у окна.
— А при вас какое смертоносное вооружение?
— Кроме табельного револьвера? Только вот эта малютка, — он наклонился и достал кожаный футляр на молнии, размером дюймов восемнадцать на десять.
— Для оружия выглядит несерьезно.
— Здесь две части, которые свинчиваются вместе.
— Уж не автомат ли тогда получится?
— Он самый.
Наступило короткое молчание, потом Брэди сказал:
— Но ручных гранат на вас нет, полагаю?
— Всего несколько штук, — сказал Кармоди, пожав плечами.
— Приборы ночного видения, автомат, ручные гранаты: разве это все не запрещено?
— Возможно, — произнес уклончиво Кармоди. — Не уверен, что это распространяется на озеро Кроуфут. Спросите лучше у мистера Уиллоби.
Самолет набрал высоту и выровнялся. Брэди поблагодарил Маккензи, который принес ему дайкири.
— Неужели уже вышли на расчетную высоту, Дональд? Этого не может быть.
— Может быть, выше и не нужно. Вам лучше поинтересоваться у начальника полиции, — он кивнул на Уиллоби, теперь занимавшего кресло второго пилота и склонившегося над картой вместе с Фергюсоном. — Он выступает в роли навигатора, как я понимаю.
Спустя пять минут, Уиллоби возвратился на свое место рядом с Брэди.
— Еще долго, мистер Уиллоби?
— Семьдесят минут.
— Семьдесят минут! Но я думал, что до озера Кроуфут всего семьдесят миль?
— Мы зарегистрировали полет на Лос-Анджелес, припоминаете? На первом этапе мы должны пройти через радарный контроль в Калгари. Поэтому мы летим на юг. Летим мы низко, чтобы уйти от радарного контроля форта Мак-Мюррей. Когда мы выполним эту программу, мы повернем на запад, а потом на север, а через десять минут на северо-восток. Мы будем держаться на небольшой высоте. Здесь нет опасности впилиться во что-нибудь, мы все время летим над равниной. — Он развернул карту. — Даже то, что называется горами Берч, таковыми не является. Самая высокая вершина не достигает и двадцати семи сотен футов. На самом деле, это просто водораздел: ручьи западного склона текут на запад и северо-запад в реки Пиис и Берч, а ручьи восточного склона текут на восток и юго-восток в реку Атабаска.
— Где озеро Кроуфут?
— Вот. На западе от водораздела.
— Здесь нет названия.
— Слишком маленькое. Так же как Дирхорн на востоке от водораздела. Сюда мы и направляемся. Это тоже озеро, но это обычно не упоминается, просто Дирхорн.
— Какое расстояние между Дирхорн и Кроуфут?
— Шесть миль. Не больше семи. Надеюсь, достаточно далеко. Мы подлетим к Дирхорн на малой высоте и на возможно более низкой скорости, почти на скорости сваливания. Шансы быть услышанными на таком расстоянии невелики. Мы пошумим только при самой посадке, потому что придется включать реверсивную тягу, чтобы остановить такой самолет при посадке на ледяную полосу. Это будет порядочный грохот. Однако я уверен, что водораздел между озерами сработает как буфер. Меня больше тревожит вертолет.
— Вертолет? — спросил Брэди настороженно.
— Да. Вылетел из Эдмонтона примерно полчаса назад. Должен приземлиться примерно через час после нас.