— Но кто же вы?
— Карин Делорм.
— Карин! Боже мой! Это Джон Кармоди. Потерпите, мы вас сейчас вытащим. — Он послал Джонсона к траку за лопатой и веревкой, им потребовалось пять минут, чтобы откопать девушку и вытащить наверх. Учитывая то, что она провела на улице более получаса, она чувствовала себя на удивление хорошо главным образом потому, что снег сыграл роль изолирующего материала и защитил ее от ветра. Но как только она оказалась в тепле, в кабине трака, ее начало знобить, трясти совершенно неконтролируемо.
Первым побуждением Кармоди было отправить ее в больницу, но, поразмыслив, он решил, что этого делать не следует. Парни из вертолета, вероятно, уверены, что она погибла; что им на плечи легло еще одно убийство. Ей выпал один шанс из миллиона упасть на занесенную расщелину, а не на каменно твердую землю: пять ярдов в сторону, и каждая кость в ее теле была бы сломана. Может что-то дать, если преступники не будут знать, что она выжила; поэтому он решил поместить ее в надежное место, пока не вернется Брэди со своей командой.
— Я хочу, чтобы ты сделал кое-что, — сказал Кармоди Джонсону. — Отвези мисс Делорм в заводской изолятор. Изолятор, ты понимаешь? Когда вы окажетесь у главных ворот, пускай она пригнется, чтобы ее никто не видел. Если будут какие-то осложнения, скажи, что ты выполняешь прямые указания мистера Шура. Понял?
Джонсон кивнул.
— Вы слышали это, Карин? — Кармоди поднял ее лицо за подбородок. — Он отвезет вас в хорошее место в Атабаске. Хорошее, теплое и удобное. И изолированное. Я приеду к вам туда, как только смогу.
Но шок и его последствия, похоже, лишили девушку способности говорить.
— Давай, двигай, — сказал Кармоди Джонсону. — Ни пуха.
Когда команда Брэди прибыла в форт Мак-Муррей, уже миновала полночь, сильный снегопад все не прекращался, но в вестибюле отеля «Питер Понд» было полно народа, и кипела бурная деятельность, словно это был полдень. Брэди измученно опустился в кресло. Полет из Прудхо-Бейя был горестным. Брэди, Демотт и Маккензи почти не разговаривали между собой.
Подошел высокий, худой, очень загорелый мужчина с темными усами.
— Мистер Брэди? Я Уиллоби. Рад познакомиться, сэр. Сожалею, что при таких обстоятельствах.
— А, начальник полиции. — Брэди невесело улыбнулся. — Большая неприятность для вас, мистер Уиллоби, что такое произошло на вашей территории. Я сожалею, что был убит один из ваших людей.
— Рад сообщить, что сведения оказались ошибочными. Мы, когда вам звонили, еще не вполне ориентировались в случившемся. Человеку прострелили левое легкое и, естественно, он был очень плох, но теперь врачи говорят, что у него есть шансы выкарабкаться.
— Хоть что-то, — сказал Брэди с вынужденной улыбкой.
Уиллоби повернулся к двум мужчинам, сопровождавшим его.
— Вы знакомы с…?
— С этими двумя джентльменами я знаком, — сказал Брэди. — Мистер Бринкман, начальник службы безопасности «Санмобиля», и его заместитель, мистер Йергенсен. Странно, для раненых вы выглядите на удивление, здоровыми.
— Нельзя сказать, что мы себя чувствуем таковыми. Как уже сказал мистер Уиллоби, имели место некоторые преувеличения под влиянием момента. Ни сломанных костей, ни ножевых или пулевых ранений, но нас вывели из игры.
— Пит Джонсон — парень, поднявший тревогу, может это подтвердить, — сказал Уиллоби. — Когда он там оказался, Йергенсен лежал на дороге, замерзая, а Бринкман находился в прострации. Он не знал ни какой день, ни какой месяц.
Брэди повернулся к только что подошедшему человеку.
— Добрый вечер, мистер Шур, вернее, доброе утро. Похоже, семья Брэди лишила сна множество людей.
— Да провались оно все, — сказал Шур, явно выбитый из колеи. — Я вчера помогал показывать завод миссис Брэди и вашей дочери. То, что произошло, плохо и для завода, особенно потому, что вы и ваша семья — наши гости, и вы пытались нам помочь. Черный день и темное пятно для репутации «Санмобиля».
— Возможно, все не так уж плохо, — сказал Демотт. — Видит бог, быть похищенными — это большая травма, но я уверен, что ни одному из них не угрожает непосредственная опасность. Мы имеем дело не с политическими фанатиками, как в Европе или на Ближнем Востоке. Мы имеем дело с расчетливыми бизнесменами, не испытывающими персональной неприязни к своим жертвам: почти наверняка они считают их удачным приобретением. — Он сцепил и расцепил свои большие руки. — Они собираются предъявить требования, вероятно немалые, за возвращение женщин, и если эти требования будут удовлетворены, они отпустят заложников. Профессиональные похитители всегда так поступают. В соответствии с их собственными этическими нормами это называется деловой практикой и требованиями здравого смысла.
Брэди повернулся к Уиллоби.
— Мы собственно не знаем, что произошло? Насколько я понимаю, у вас еще не было времени провести расследование.
— Боюсь, что именно так.
— Они просто растаяли в воздухе?
— Именно в воздухе. Как вам уже известно, на вертолете. Они могут быть за сотни миль отсюда, в любом направлении.
— Есть надежда, что радары аэропортов могли зафиксировать их путь?
— Нет, сэр. Миллион к одному, что они летели ниже уровня радаров. Кроме того, в северной части Альберты больше пальм, чем радаров. На юге дело обстоит иначе. Мы оповестили их, но пока оттуда никаких сигналов не поступало.
— Так. — Брэди сложил ладони домиком, снова откинувшись в кресле. — Возможно, было бы полезно восстановить хронологию событий.